
Нашим клијентима обезбеђујемо опште и стручне преводе. Код официјалних докумената обезбеђујемо нотарски оверену копију и превод оверен од стране судског тумача. Сви преводи пролазе кроз контролу од стране преводиоца коме је дани језик матерњи или специјализованих преводиоца. Обављамо и финалну коректуру текста, графичку обраду, припрему текста за штампу или везивање.
• Обављање превода у редовним терминима или експресно
• Преводи са судском овером
• Вршимо преводе текстова било које дужине
• Директне преводе са страног на страни језик
• Обављамо преводе високо стручних докумената, графова, табела, презентација и сл.
• Радимо са најмодернијом техничком опремом и преводилачким капацитетом
• Тим пројект менаџера, преводилаца, специјалиста за коректуру језика и стручну коректуру ради са најмодернијим софтвер програмима за обраду текста и превођење.
• Захваљујући искуству наших преводилаца и овим софтверима дајемо гаранцију идентичности коришћене терминологије речи и комбинација речи у свим документима наших клијената!
Судски оверене преводе обавља преводиоц са дозволом добијеном од стране окружног суда.
Ова врста превода ће Вам требати за официјалне потребе (општине, судови, амбасаде и сл.).
Са оригиналног документа се израђује нотарски оверена копија, како би оригинал документа остао сачуван.
Нотарски оверена копија документа је наследно преведена и превод је потврђен печатом судског преводиоца (судска овера).
Печат судског преводиоца је најчешће потребан током превода извода из матичне књиге рођених или венчаних, диплома, сертификата, докумената о оснивању, пословних уговора, купних уговора, патената, цертификата о производу и званичних формулара.
На захтев клијента бесплатно издајемо изјаву о идентичности превода са оригиналним документом.
Сви материјали и информације добијене од клијента схватамо као високо поверљиве.
Сви наши радници и екстернисти су обавезани да све информације чувају у тајности.
Цену за превод увек рачунамо из изворног документа. Осим у случају, да изворни документ садржи текст у облику, који онемогућује његову обраду. Коначне цене за превод можете кроз неколико секунди да израчунате на нашем интерактивном дигитрону.
Нормо страница = 1800 знакова у изворном документу (збир речи и знакова укључујући и размаке дељено бројем 1800).
1 нормо страница = 250 речи
Физичка страница = једна страница документа која треба да се преведе на други језик без обзира на њену величину и количину текста на тој страници. Као физичке странице рачунамо документе за судске преводе, преводе иштампаних материјала или превод документа са необрађеним текстом.
Јединица судског превода = ФС (Страница службених документа) или Нормо страница, ако ФС прекорачи 1800 знакова.
Осим техничких, стручних и правних текстова имамо искуства са преводима више од 50 различитих струка
Prevodi-srpski-i-slovacki-jezik
Pribišova 8
00421 902 084 636
00421 944 333 775
00381 621 811 418